Шотландські гельські пісні
Джулі Фоуліс - популярна співачка народних пісень шотландською гельською мовою. Вона також грає на традиційних інструментах. Вона виступає в Шотландії та за її межами, розважаючи і часто опосередковано виховуючи слухачів. Вона виграла кілька головних музичних нагород у Британії та періодично є радіо- та телеведучою.
Я не розумію шотландської гэльської, але це не заважає мені насолоджуватися піснями, співаними на мові. Насолоджуюся голосовими звуками, мелодією, ритмом та інструментальним супроводом. Слухач може не змогти оцінити значення пісні, якщо він не розуміє мови. Як каже Джулі Фоуліс у відео нижче, проте музика є універсальною мовою.
Переклади з англійської мови доступні в Інтернеті або на самому відео для пісень, представлених нижче. Переклад може бути не зовсім точним з різних причин. Однак мелодії приємно слухати, навіть не розуміючи текст пісні.
Пісні, які найчастіше виконує Джулі Фоуліс, - це традиційні народні пісні з минулого. Вона взагалі співає на гельській мові. Ае у слові гельська зазвичай вимовляється як а в слові галантний.
Коротка біографія Джулі Фоуліс
Джулі Фоуліс народилася в 1979 році. Вона виросла на острові Північний Уїст у Зовнішніх Гебридах у громаді, де розмовляли і англійською, і гельською мовами. Її мати розмовляла обома мовами, але батько говорив лише англійською. Мова, якою вона користувалася вдома, була, як правило, англійською, але також була використана частина гэльської. Сьогодні Джулі повністю двомовна.
Коли Джулі була підлітком, вона та її родина переїхали до материкової Шотландії, тому що її батько влаштувався на роботу там. Після закінчення школи вона відвідувала університет Стратклайда в Глазго, де отримала ступінь музики. Як повідомляє її сторінка у Facebook, її дослідження зосереджувались на гобої та коргі. Сьогодні бляшаний свист та гайда здаються її головними інструментами.
Закінчивши університет, Джулі відвідувала коледж під назвою Sabhal Mort Ostaig з метою вдосконалення своїх знань гельської мови. Потім вона влаштувалася на роботу в організацію під назвою Fèis Rois. Fèis Rois проводить заняття з гельської музичної вистави та мови для широкої публіки. Після кількох років роботи в організації Джулі пішла, щоб зосередитися на своїй кар'єрі у виконанні.
Зовнішні Гебриди - це ланцюг островів біля північно-західного узбережжя Шотландії. Північний Уїст - один з островів. Лохмадді є його адміністративним центром.
Життя сьогодні
Джулі одружена з Еамоном Дурлі, музикантом, який часто супроводжує або грає з нею. Він також виконує традиційну ірландську музику. У пари є двоє дітей, які обидві дівчинки. Джулі бере участь у дослідженні музики, а також у виконанні. Один з її проектів - збірка традиційних пісень з Північного Уїсту та інших частин Гебридів. Пісні, як правило, збираються в усній формі від людей, які їх пам’ятають.
Джулі демонструє теплу та життєрадісну особистість у відео, як це можна побачити у двох інтерв'ю у цій статті. Це, мабуть, сприяє її постійним успіхам у теле- та радіошоу.
Англійські переклади гельської лірики
Хоча гельським пісням, безумовно, можна насолоджуватися, не розуміючи лірики, розуміння значення слів додає іншого задоволення. Сподіваємось, переклади, які показані в цій статті, є досить точними. Іноді я вважаю, що хоча окремі рядки в перекладі можуть мати сенс, зв’язок між ними не має. Щось не вистачає, можливо, у здатності людей перекладати гельську мову, нерозумінні історичної культури чи традицій, що слідують у створенні пісень, або того факту, що частина оригінальної лірики була змінена з часом або не збереглася зовсім.
Thig crioch air a t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Шотландська гельська)
Світ прийде до кінця, але музика і любов будуть терпіти.
- celticlyricscorner.netСмеорах Клан Домнайл ("Мейвіс клана Дональда")
Смеорах означає молочницю (тип птаха). У деяких районах Шотландії пісенний дрозд відомий як мавіс. Пісня нижче співається з точки зору молочниці, яка була вирощена на землі клана Дональда. Як це стосується багатьох традиційних народних пісень, оригінальний автор «Смеораха Клана Домнайла» невідомий.
У першому вірші молочниця сонливий і каже, що він сповнений скорботи. У наступному вірші він видається пробудженим та більш оптимістичним. У решті віршів птах оспівує "землю героїв, країну поетів", де він живе. Ми дізнаємось, що земля є "привабливою" і що в клані є сміливі, моряки.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (Святкуй Велику капелюшок)
Швидке представлення текстів Джулі Фоуліс у цій нісенітницькій пісні вражає. Нісенітницькі пісні - це веселі композиції, які складаються з рядків, які не мають сенсу чи нелогічні. Вони, як правило, мають швидкий темп.
У «Святкуй велику капелюшок» набір рядків повторюється кілька разів. Перший розділ пісні повторює два вірші про капелюшок. Наступний розділ повторює два вірші про рибні пастки. Третій розділ повертається до теми капелюшок.
Святкуйте велику капелюшок
Додайте до нього, залиште його в спокої
Більше про інший капелюшок
На ньому недостатньо половини
- НевідомоО шляхетна молодь, яка мене покинула
Заголовок говорить про те, що ця пісня викликає смуток, але мелодія дивно бадьора. Жінка співає про те, що покинула її «благородна молодь». Здається, вона зберігала свою прихильність до чоловіка в таємниці. Однак жінка за прядильним колесом знає правду. Схоже, вона ховає чоловіка, який є Кемпбеллом.
Вважається, що ритмічна пісня була співана під час роботи, щоб зробити роботу легшою та приємнішою. Він належить до категорії, відомої як дзвінкі пісні. Валлінг - це процес, який використовується для підготовки тканини до вживання. Це більш докладно описано нижче.
О, жінка за спінінг
Ви знаєте, як у мене серце
Молодий Кемпбелл у ваших володіннях
Я не отримаю хрещення в Уїсті
Поки я не дістанусь до жовтого чоловіка
- НевідомоІнструментація в піснях
Джулі Фоуліс часто супроводжується бляшаним свистком, скрипкою, гітарою, бузукі та бодграном. Олов'яний свисток - це філе флейти, як диктофон. Він виготовлений з металу, але має пластиковий мундштук. Бузукі - це струнний струнний інструмент, який часто використовується в традиційній ірландській музиці. Має грушоподібне тіло і довгу шию. Бодхран - кадр-барабан, який також популярний в ірландській музиці. Каркасні барабани мають глибину, меншу їх ширини. Їх часто тримають за руку, спираються на колінах або тримають між колінами.
Ящик Шрути та Водний кінь
Джулі періодично використовує коробку шрути у своїй музиці. Коробка shruti - це портативний інструмент, подібний до гармонії, який приводиться в рух за допомогою сильфонної системи вручну. Коли він закритий, він виглядає як прямокутна коробка. Сильфон розташований з одного боку коробки. Набір очерету розташований з іншого боку. Пробка закриває отвір над кожним очеретом і переміщується в сторону, щоб дозволити чути звук. Інструмент може виробляти безпілотник у різних тонах.
У пісні нижче, Джулі співає пісню, використовуючи коробку shruti. У пісні описано зустріч молодої дівчини із надприродним створінням, відомим як водний кінь. Ця істота іноді вважалася зміною форми, яка може бути застосована в цьому випадку, оскільки дівчина називає істоту "Любов". Вона благає водного коня, щоб він міг повернутися неушкодженим до своєї родини.
Кажуть, що Північний Уїст і Гебриди в цілому є прекрасними місцями для спостереження за дикою природою. У місцевості часто видно тюлені. Пісня нижче включає віру в те, що тюлені насправді були істотами, які називають selkies. Коли ці істоти вийшли з води, вони могли відкинути свою шкіру і перетворитися на гарного чоловіка чи прекрасної жінки.
Mo Bhean Chomain
"Mo Bhean Chomain" представляється любовною піснею. Більшість текстів текстів описує красу жінки та те, як співачка любить бути в її присутності, хоча дивно, що перші два рядки пісні - "Я не зобов'язаний перед жінкою, яка моя дорога і моя любов". В останньому вірші співак, схоже, підтримує це твердження, оскільки каже: "Зараз я повинен йти додому, любий мій, я повинен залишити позаду". Я не знаю, вказує це на тимчасову або постійну розлуку.
Відео до пісні нижче особливо цікаве, оскільки містить історичні фотографії з життя Гебридів. Відео посилається на процес, який називається waulking, який також відомий як наповнення. У цьому процесі свіжовиткану тканину миють і б'ють, що робить її більш м’якою і товстою. Гуляння в Гебридах традиційно виконували жінки, які часто співали пісні, коли вони працювали. У другому відео з інтерв'ю вище, Джулі згадує, що ридання пісень є одним із видів, які вона збирає та оцифровує.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
У цій пісні в тихий травеньський вечір, «коли кажан був у небі», чоловік слухає молоду дівчину, яка молиться про безпечне повернення того, кого вона любить. Вона вважає, що він перебуває у морському плаванні і в далекій місцевості стикається з великою небезпекою.
Потім чоловік підходить до дівчини і бере її за руку, кажучи їй не хвилюватися, бо її кохана людина в безпеці. Ми дізнаємось, що він чоловік, якого любить дівчина, і що він благополучно повернувся зі свого плавання.
Шотландська та ірландська гэльські: Riogain Uasail
Ірландська та шотландська-гельські мови є спорідненими мовами та мають деякі схожість. Люди, які розмовляють мовами, кажуть, що більшість шотландських гельських мовців не можуть зрозуміти багато ірландської мови, що вони чують, і навпаки.
Пісня нижче - ірландська гельська. Частина його була перекладена шотландською гельською. Муайрен Нік Амлаоїб співає ірландську частину, а Джулі Фоуліс співає шотландську секцію. Люди, які принаймні частково розуміють мови, кажуть, що вірші 1, 3, 4 та 7 є шотландською-гельською, а вірші 2, 5, 6 та 8 - ірландською (термін, який використовується частіше, ніж ірландська гельська). Текст пісні, можливо, був заснований на вірші, написаному Шоном "Кларахом" Мак Домнайлом, ірландським письменником, який жив з 1691 по 1754 роки.
Єдині тексти англійської мови, які я бачив для пісні, були на форумі ірландської мови. Хоча в цих текстах важко інтерпретувати значення кожного рядка, зрозуміло, що пісня частково є молитвою до Христа, щоб повернути Чарльза Едварда Стюарта (Бонні Принца Чарлі) до Британії. Хоча підтримка шотландців для принца часто описується в статтях з історії, його також підтримували люди з Ірландії. У пісні Чарльз вважається законним королем. З його поверненням, як йдеться у тексті пісні, життя в Ірландії знову стане хорошим, а католицизм процвітатиме.
Цікаве переслідування
Вивчення пісень, написаних іншими мовами, може бути дуже цікавим заняттям. Мені подобається цей процес не тільки тому, що мені подобається музика, а й тому, що вона дає мені уявлення про інші культури. Крім того, це мене часто стимулює до вивчення інших країн та їх географії, історії та мови. Це може бути захоплюючою діяльністю, особливо з такою кількістю доступних в Інтернеті ресурсів. Більшість з нас не може дозволити собі подорожувати в усі місця, які нас приваблюють. Хоча відвідування місця в реальному житті часто ідеально, віртуальна екскурсія може бути як розважальною, так і навчальною заміною.
Список літератури та ресурси
Два перелічені нижче веб-сайти можуть бути корисні для пошуку англійських перекладів текстів пісень Джулі Фоуліс.
- Відвідувач кельтської кухні лірики може вибрати виконавця або назву пісні, а потім переглянути оригінал та англійську лірику пісні. Це добре працює для багатьох пісень, але сайт давно не оновлювався.
- Google Translate визнає шотландську гэльську. У моїх експериментах переклад деяких фраз був успішнішим, ніж інші. Однак це може бути корисно.