Приємні та змістовні пісні
Я виріс у Уельсі. Окрім насолоди валійською музикою, я чув і любив традиційну народну музику з Шотландії та Ірландії. У цій статті я включаю список відтворення деяких шотландських та ірландських пісень, які мені сподобалися в дитинстві і досі слухаю. Я також включаю деякі історичні відомості про музику та деякі факти про виконавців, які виконували пісні.
Пісні не лише значущі завдяки музиці. Як і багато народних пісень, їхні тексти розповідають історії з історії, обговорюють питання серця або діляться інформацією про природу чи культуру конкретного населення. Народні пісні можуть бути як змістовними, так і приємними.
Лох Ломон: Вода і пісня
Лох-Ломон часто вважають межею між Шотландським нагір'ям і Низинами. Озеро - це озеро або морський вхід. Лох Ломонд містить прісну воду і є найбільшим оманом Шотландії за площею поверхні. Вода та її прекрасне оточення є головною туристичною пам'яткою. Озеро та частина території навколо нього утворюють Лох-Ломонд та Національний парк Тросса.
Як і інші пісні, описані в цій статті, "Loch Lomond" дуже популярний. Альтернативна назва пісні - "Бонні Бенкс з Лоха Ломонда". Пісня вперше була опублікована в 1841 році в книзі під назвою "Вокальні мелодії Шотландії". Композитор невідомий. Також невідомо, чи пісня була оригінальною композицією чи заснована на більш ранній версії.
Здається, що тексти пісень розповідають про кохання та втрату, але, як і назва, слова та інтерпретації пісні різняться. У першому вірші поширеної версії пісні співак говорить, що вони та їх кохана здійснили багато щасливих візитів до берегів Лох-Ломонда. Другий вірш говорить, що в конкретний візит до лоха пара розлучається з незрозумілої причини. У третьому вірші співак висловлює свій смуток з приводу того, що сталося. Деякі люди пов’язували пісню з повстанням Якобіта та втечею принца Чарльза до Франції, події, які описані нижче.
О, ви візьмете "дорогу дорогу, а я піду" низькою дорогою,
Я перед тим, що я буду в Шотландії;
Але я і моя справжня любов ніколи більше не зустрінусь
На боні, боні банку O 'Loch Lomond.
- Хор пісні Лох ЛомондРозалінд МакАллістер співає пісні у фольклорному та кельтському жанрах. Вона співала з Сарою Мур, яка виступає в одному з відео нижче.
Історичні передумови Скай-Пісенної пісні
"Пісня про скату човен" дуже важлива для деяких людей. Її лірика пов'язана з важливою подією в історії. На початку 1714 року Англією, Шотландією та Ірландією керувала королева Енна з дому Стюарта. У неї не було дітей. Коли вона пізніше померла в 1714 році, король Ганновера Джордж став королем. Якобіти були шотландською групою, яка хотіла повернути Дім Стюарта на престол і зробити Джеймса Френсіса Едуарда Стюарта королем. У той час у Франції мешкали Джеймс Стюарт та його син Чарльз Едвард Стюарт.
У 1745 році якобіти повстали і намагалися силою поставити Стюарт на престол. Їх лідером був принц Чарльз, якого іноді називають принцом Бонні Чарлі, який подорожував до Шотландії з Франції. На повстання відгукнулася ганноверська армія. 16 квітня 1746 р. Відбулася вирішальна битва при Каллодені. Якобітці були переможені і втратили багатьох людей. Принц Чарльз не був убитий і витратив свій час, рухаючись навколо Гебридів, намагаючись втекти від ганноверських солдатів, які його шукали. Врешті-решт він дійшов до острова Скай і потім зміг втекти до Франції. "Пісня про небесну човен" стосується подорожі до Скай.
Якобіти отримали свою назву від "Якобус", який, як кажуть, є латинською формою першого імені Джеймса Стюарта. Однак, латинське слово почалося з I замість J. Введення сьогоднішнього звуку "J" до мови - сама по собі цікава тема. Ім'я Яків також пов'язане з латинським словом.
Втеча до Скай та Франції
Карл дістався Франції за допомогою Флори Макдональд. Він врятувався, одягаючись як жінка. Прихований принц супроводжував Флору як її служницю під час подорожі з острова Гебридей, де він переховувався до острова Скай. Зі Скай Чарльз зміг дістатися до Франції, хоча за версією «Історичного Великобританії» йому довелося спочатку подорожувати на острів Раасей. Флору заарештували та відвезли до Лондонської вежі. Однак її незабаром відпустили жити під наглядом, і врешті отримали амністію. Чарльз так і не повернувся до Шотландії.
Тексти пісні Skye Boat були написані сером Гарольдом Бултоном та опубліковані в 1884 році. Бултон застосував лірику до традиційної мелодії, яку зібрала Енн Маклауд. Пісня тріумфально розповідає про втечу принца Чарльза і сумно про багатьох людей, які загинули в битві при Каллодені. Останній вірш закінчується рядком "Шотландія воскресне!"
Швидкість, човен боні, як птах на крилі
Надалі моряки плачуть!
Несіть хлопця, який народився королем
Через море до Скай.
- Сер Гарольд Бултон (Хор пісні про скаю човен)Лаура Райт - британська співачка, яку іноді класифікують як класичну популярну артистку кросовера. На відео вище, її супроводжують квартет Токі та Патрік Хоуз.
Чи не повернетеся ви знову
Як і "Пісня про скейт-човен", "Чи не повернешся знову" пов'язаний із втечею принца Чарльза до Франції. Це сумна пісня, яка посилається на хоробрість і вірність шотландського народу, висловлює любов до принца і просить повернутися до Шотландії.
Пісню написала Кароліна Оліфант (1766 - 1845), яка також була відома як леді Наїрн. Вона була шотландською письменницею, яка писала тексти багатьох популярних творів. Деякі свої тексти вона встановила під існуючі мелодії. Однак вона могла читати музику, і вважається, що вона створила деякі мелодії, які вона використовувала.
Кароліна опублікувала багато своїх творів анонімно. Їх справжнє авторство було виявлено після її смерті. Сім'я Кароліни мала історію підтримки справи Якобіта. Багато її пісень свідчать про цю підтримку. Її стать та її політична думка, можливо, спонукали її зберігати авторство своїх пісень в таємниці.
Ви не повернетесь знову?
Ви не повернетесь знову?
Краще любиш, ти можеш бути,
Ви не повернетесь знову?
- Кароліна Оліфант (Приспів ВілліЖан Редпат (1937-2014) - співак у відео вище. Вона була шанованою шотландською народною співачкою та педагогом, яка отримала нагороду MBE у Британії. Вона провела деякий час у США, а також у Шотландії. Я пам’ятаю, як моя матір згадувала її, але не була знайома з її музикою ще в дитинстві або навіть - зовсім недавно - як доросла людина. Я маю намір компенсувати цей пропуск.
Дикий гірський чебрець (підеш, Лассі, підеш?)
"Дикий гірський чебрець" - це чудова пісня зі шотландським та ірландським походженням. Роберт Таннахілл з Шотландії та Френсіс Макпік з Ірландії внесли свій вклад у пісню. Таннаілл жив з 1774 по 1810 рр. Він був поетом, який налаштовував деякі свої вірші на традиційні мелодії. Одне з його музичних творінь отримало назву «Брейс Балькхідер». Брей є схилом пагорба, а Бальквідер - шотландським селом. Пісня Таннаілла була провісником "Дикого гірського чебрецю", який був створений Макпіком в 1955 році або трохи раніше.
У шотландській та ірландській версіях пісні літо або наближається, або наближається. Чоловік запрошує жінку, яку він любить ходити з пагорбами з ним. Тут вони будуть ходити серед диких гірських рослин чебрецю та вересу. Чоловік каже жінці, що збудує їй вежу прозорим фонтаном і накриє вежу квітами.
Мені подобається версія пісні на відео нижче, тому я включив її до цієї статті, але текст, показаний на екрані, не є абсолютно точним. Людина, яка додала їх, здається, неправильно почула деякі слова. Співачка каже, що збирається зірвати квіти (не підключати їх). Співачка також каже, що замість того, щоб побудувати мою кохану вежу, вона "побудує мою любовну башту".
І ми всі підемо разом
Зірвати дикого гірського чебрецю
Все навколо квітучого вересу,
Ти підеш, пані, піди?
- Хор пісні Дикої гірської чебрецюСара Калдервуд - австралійська співачка та композитор, а також гравець на флейті та свисту. Основний її жанр - народна музика.
Сади Салей
«Салеєві сади» також відомий як «Даун Салеївські сади». Тексти текст написав Вільям Батлер Йейтс, ірландський поет. Він опублікував їх у 1889 р. У книзі під назвою «Мандри Ойсіна та інші поеми» . Йейтс сказав, що під час написання вірша він намагався відновити стару пісню. Він почув три рядки, які співала літня жінка в ірландському селі, але вона не запам’ятала всіх слів пісні. Рядки розповідали про зустріч коханої людини в садах Салей. Вірш Йейтса був поставлений на стару мелодію в 1909 році Гербертом Хьюзом.
Словосполучення слова "Salley", ймовірно, походить від природи. Верби належать до роду Salix . Деякі види Великобританії мають загальну назву слово sallow. Наприклад, одне з найпоширеніших імен Salix caprea - чудовий сало. Salix cinerea іноді відомий як звичайна салонка. Вважається, що слово salley походить від салону.
Фраза "салеї садів", ймовірно, означає вербові сади або місце, де ростуть вербові дерева. Колись верби висаджували групами, щоб забезпечити стебла для солом’яних дахів. Це, можливо, було місце зустрічі чоловіка і жінки, згаданих у пісні.
Вниз по салейних садах моє кохання і я зустрічався;
Вона проходила повз салених садів з маленькими білосніжними ніжками.
Вона запропонувала мені легко прийняти любов, як листя ростуть на дереві;
Але я, будучи молодим і нерозумним, з нею не погодився б.
- Вільям Батлер Йейтс (перший вірш пісні salley gardens)Лоріна МакКеннітт - співачка та композитор пісні, яка грає на різних інструментах. Вона часто співає кельтські пісні. Вона відома своїм чітким голосом сопрано.
Зірка графства вниз
"Зірка графства Даун" описує захоплення чоловіка прекрасною дівчиною на ім'я Розі Макканн, яку він бачить під час прогулянки. Вона - зірка, згадана у назві. Чоловік захоплюється її виглядом настільки, що він хоче одружитися з нею, хоча він ніколи її не зустрічав. Він з нетерпінням чекає майбутнього ярмарку врожаю, де він сподівається вразити Розі.
Як це часто буває, для пісні сьогодні існує кілька текстів. Деякі кажуть, що чоловік їде на ярмарок зі своїм капелюхом під прямим кутом, а взуття сяяло яскраво в надії отримати посмішку від Розі. Інші кажуть, що він збирається "спробувати овечі очі і малун лежить на серці горіхово-коричневої троянди". Ми можемо відчути симпатію до коханого чоловіка в першому випадку, незважаючи на його очевидну мілкості, але не в другому.
Тексти пісень, очевидно, були написані Каталом Макґарві (1866 -1927) і були настроєні на музику Гербертом Хьюзом (1882 -1937). Знову Х'юз використав традиційну мелодію для твору, яку він трохи змінив, щоб відповідати словам. Я кажу, що Макґарві, очевидно, був письменником, оскільки його авторство не так добре цитується, як у інших ліриків цієї статті.
Сьогодні виконується дві виразно різні версії пісні. Перше відео нижче показує відносно повільну та мелодійну версію, майже таку ж, як та, яку я навчився ще в дитинстві, хоча це не зовсім так швидко. На відео під нею показана швидка і менш мелодійна версія, яка, здається, сьогодні є більш популярною. Мені подобається друга версія, але я далеко віддаю перевагу першій.
Від затоки Бантрі до набережної Деррі
І від Голуей до міста Дублін
Жодної служниці я не бачив, як коричневий колен
Що я зустрів у графстві Даун
- Cathal McGarvey (Хор зірки графської грамоти)Як і Розалінда МакАллістер, Сара Мур (вокалістка у відео вище) співає пісні у фольклорному та кельтському жанрах.
Ірландський роверс - це канадська група, що складається в основному з людей з ірландським походженням. Вони існують понад п’ятдесят років і користуються популярністю у багатьох інших країнах, крім Канади. Як можна було б очікувати, враховуючи довге існування групи, члени групи поступово змінювались з роками. Однак один оригінальний член все ще є частиною The Irish Rovers.
Молі Малоун
"Молі Малоун" - це дуже улюблена пісня і її часто вважають неофіційним гімном Дубліна. Це також популярна пісня для глядачів, яка співає на спортивних змаганнях. Хоча люди неодноразово намагалися довести, що Моллі справжня людина, цього ніхто не зміг зробити.
У пісні Молі - рибалка і, як кажуть, мила дівчина. Як і деякі справжні рибалки того часу, вона, ймовірно, отримала свої півники та мідії (типи молюсків) від рибалки на Дублінській набережній на початку дня. Потім вона обертала їх у кургані, щоб продати їх, рекламуючи свої товари за допомогою дзвінка громадськості. У пісні її дзвінок - "Півни і мідії, живі, живі - о".
У пісні йдеться про те, що в кінцевому підсумку у бідної Моллі розвивається лихоманка і що "її ніхто не може врятувати". Однак її привид все ще штовхає тачку з півників і мідій по всьому місту, і все ще рекламує свої товари.
Вважається, що творцем пісні став Джеймс Йоркстон. Перший рядок пісні говорить нам, що Моллі жила в Дубліні, але Йоркстон насправді був шотландцем. Пісня вперше була опублікована в 1884 році під ім'ям Йорстона. За словами одного з дослідників, він, можливо, був створений виключно як комедійний твір для виступів музичного залу, а не на основі мелодії чи лірики традиційної пісні. Однак він допускає можливість того, що вона була натхненна попередньою піснею. Буде цікаво подивитися, що виявляють подальші дослідження.
Дублінчани були дуже популярним фольклорним колективом, який досяг світового визнання. Група утворилася в 1962 році під іншою назвою та вийшла у відставку в 2012 році, коли помер останній член-засновник. У той час члени групи утворили новий гурт під назвою The Dublin Legends, який існує досі.
Вивчення народних пісень
Для зацікавлених людей доступна величезна кількість народних пісень. Стів Руд - колишній бібліотекар, який створив базу даних народних пісень з усього світу, відому як «Індекс Руда». На даний момент покажчик включає близько 25 000 пісень. Кожен з них пронумерований, саме тому багато веб-сайтів про народні пісні вказують номер Roud, а також назву пісні. Дослідження традиційної та сучасної народної музики за допомогою індексу Руда чи однієї з інших створених колекцій є цікавою діяльністю. Шотландські та ірландські пісні - чудові приклади для вивчення колекцій.
Список літератури
- Факти про пісню Loch Lomond від веб-сайту Friends of Loch Lomond та веб-сайт Trossachs
- Інформація про Флору Макдональд та повстання Якобіт з Історичного Великобританії
- Пісня човна Skye від Шотландського мовного центру.
- Коротка біографія Кароліни Оліфант зі Шотландського мовного центру
- Історія "Дикого гірського чебрецю" з головного міста Норфолк
- Вниз по в'їзду в Сади Салей з головного міста Норфолк
- Зірка графства County of County Down та авторство з архіву The Lierernet
- Історія Молі Малоун з журналу History Ireland