Країна пісні
Уельс часто називають Країною пісні з поважною причиною. Хорова музика - чудова частина валійської культури. Країна здавна славиться своїми чоловічими хорами. Спів гімнів - ще одна цінна традиція, навіть люди, які регулярно не відвідують церкву. Валлійська народна музика останнім часом зазнала відродження популярності. Народні пісні часто супроводжуються арфою, яку іноді вважають національним інструментом Уельсу.
Більшість описаних нижче пісень були частиною мого дитинства. Деякі тексти пісень є на валлійській, а інші - на англійській мові, так само, як я зіткнувся з ними під час росту в Південному Уельсі. Пісні класифікуються як народні, так і традиційні. Різниця між цими двома жанрами нечітка, але народна пісня часто буває старшою, має невідомого композитора і була поширена усно перед публікацією. Обидва типи пісень є цінною частиною багатої музичної спадщини Уельсу.
Кардіфф - столиця Уельсу і розташований на південному кордоні країни. Валлійська назва країни - Кімру, яка вимовляється кумрі.
Уельс - країна у Великобританії та Великобританії
- Великобританія або Британія - це острів, що складається з трьох країн - Англії, Уельсу та Шотландії.
- Великобританія, або Великобританія, складається з Великобританії та країни Північної Ірландії.
- Чотири країни, що складаються у Великобританії, об'єднуються одним монархом, одним прем'єр-міністром та одним набором депутатів (депутатів).
- Національна Асамблея Уельсу має повноваження приймати деякі види законодавства, не звертаючись до парламенту Великобританії. Шотландія та Північна Ірландія мають подібні організації.
- Мандрівники можуть вільно пересуватися між країнами Великобританії, роблячи їх подібними до провінцій Канади чи штатів Америки в практичних цілях.
- Республіка Ірландія або просто Ірландія розташована на тій же сухопутній масі, що і Північна Ірландія, але не входить до складу Сполученого Королівства.
Слава Богу! Ми музична нація.
- Преподобний Елі Дженкінс у "Under Milk Wood" від Ділана ТомасаХен Влад Фай Надау (Країна моїх батьків)
"Хен Влад Фай Надау" - національний гімн Уельсу. Назва пісні означає "Old Land of My Fathers", хоча слово "стареньке" взагалі залишається поза англійським перекладом. Фонетично назва валлійської мови вимовляється "hen oo-lad vur n'had-eye".
Пісня потужна і зворушлива, особливо коли її співає велика група людей. Чудово чути і співати. У пісні відзначаються співаки та поети, хоробрі воїни, країна Уельсу та валлійська мова. Гімн став згуртовувальною піснею на міжнародних футбольних і регбі-іграх.
Пісня була створена в 1856 році двома валлійцями. Еван Джеймс написав тексти пісень, а його син Джеймс Джеймс склав мелодію. Пісня не була створена як гімн, але стала популярною, оскільки вона зросла популярністю. Віллійська лірика та англійський переклад показані у відео нижче.
Державний гімн Валлі
Уельс - двомовна країна. Багато людей можуть розмовляти як валлійською, так і англійською, хоча вони можуть вільно володіти однією мовою, ніж іншою. Обидві мови викладаються в школах. Деякі школи виходять за рамки викладання валійської мови лише на мовному уроці та викладають деякі інші курси навчальної програми у валлійській.
Чоловіки з Арлеха (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)
"Люди Арлеха" - це і пісня, і військовий марш. Він описує облогу замку Арлех у Північному Уельсі. Найпопулярніша ідея полягає в тому, що пісня стосується найдовшої облоги в історії Британії, яка тривала з 1461 по 1468 рр. За часів Війни троянд. Під час облоги окупанти замку запобігли нападу потенційних окупантів. У більшості версій пісні валлійці - це герої в замку, які "ніколи не поступаються". В інших, однак, вони англійці.
Церква Шарлотти співає чоловіків з Арлеха
Співаки ансамблю та сольні вокалісти - це гордість для валлійців сьогодні. Церква Шарлотти, Том Джонс, Ширлі Бассі, Брін Терфель та Кетрін Дженкінс - валлійські вокалісти, які стали добре відомими у Великобританії та за кордоном. Шарлотта Церква розпочала свою кар'єру в дитинстві, співаючи класичні пісні з репертуару дорослих. Вона була відома своїм вокальним діапазоном. Сьогодні вона співає естрадні пісні.
Сосбан Фач (Маленький соусник)
Я навчився "Сосбан Фач" у школі в ранньому віці і завжди любив його співати. Пісня популярна сьогодні серед регбістів та глядачів, а також широкої публіки. Іноді це вважається приємною нісенітною піснею, а також народною піснею.
У пісні описані події в житті сім’ї, починаючи з того, що Мері Ен поранила палець і продовжуючи опис деяких інших незначних катастроф. Дві каструлі, залиті окропом, повторюють. На якомусь етапі розповіді нам кажуть, що маленький Дай - солдат з висітими сорочками. Історія часто - але не завжди - закінчується миром, який повертається до дому. Існують різні версії пісень. Деякі є більш безглуздими, ніж інші.
Вимова "fach" у назві пісні незвичне для того, хто раніше не чув Валлійську. F вимовляється як англійська v, як у дуже, і a like ah. Ч не вимовляється як ch в стільці. Це задушений звук, який звучить як ch у слові loch.
Виконавець у відео нижче - Пол Кері Джонс, баритон і оперний співак. Він виконує гумористичну версію пісні після короткого вступу на валлійській.
Дитина в колисці плаче,
А кіт подряпав маленького Джонні.
На вогні кипить невелика каструля,
Велика каструля кипить на підлозі ...
- Традиційна лірика Сосбана ФахаЖартівлива версія Сосбана Фача
Цілу ніч (Ar Hyd y Nos)
Я чув цю пісню в основному в англійській версії під час дорослішання, хоча я був знайомий з валлійською назвою. Пісню класифікують як народну пісню та гімн. Також співається як колискова пісня та колядка. Англійська лірика - це не дослівний переклад валійської. Обидві пісні представляють думку про те, що ми все ще пов’язані з Богом чи Небесним царством, поки спимо.
Мелодія була вперше опублікована у 1784 р. Як і у багатьох народних піснях, композитору невідомо. Валлійська лірика, яку найчастіше співають сьогодні, написав Джон Сейріог Хьюз (1832-1887), поет, лірик та колекціонер народної пісні. Найпоширеніші англійські слова були написані сером Гарольдом Бултоном у 1884 році. Це версія, з якою я знайомий. На відео нижче міститься прекрасна валлійська передача пісні Брайна Терфеля. Він базовий баритон і оперний співак.
Спи мою дитину і спокійно відвідуй тебе,
Цілу ніч
Ангели-охоронці Бог посилає тебе,
Цілу ніч
- Сер Гарольд БултонБрін Терфель співає Ar Hyd y Nos
Дафідд Y Гаррег Вень (Давид із Білої Скелі)
Девід або Дафідд Оуен був справжнім арфістом XVIII ст. Вважається, що він народився в 1712 році і помер у 1741 році, будучи ще зовсім юним чоловіком. Гаррег Вень (білий камінь чи скеля) так називали своє господарство. Музична частина народної пісні про нього вперше була опублікована в 1784 р. Набагато пізніше валлійські тексти пісні були написані Джоном Сейріогом Хьюзом.
Легенда говорить, що, як Давид лежав на смертному одрі, він попросив принести йому арфу. Потім він склав мелодію, яку грали нижче, і попросив її відтворити на його похороні. У текстах слова Девід вітає сумне прощання зі своєю дружиною та життям. Я думаю, що версія пісні, яку співає Rhys Meirion, прекрасна. Як і Пол Кері Джонс і Брайн Терфель, Ріс - оперний співак з Уельсу. Однак, на відміну від них, він є тенором.
Ріс Мейріон співає Дафідд Y Гаррег Вень
Багато інтернет-ресурсів доступні для всіх, хто хотів би вивчити валлійську. Мовні уроки, валлійська та англійська пісні для пісень та валійська лірика, написані фонетично, доступні. Використання англійської фонетики для опису валійських звуків іноді дає лише приблизно правильний результат, але це все-таки корисно.
Myfanwy
"Myfanwy" - це пісня про кохання. У ліриці описано кохання співака до жінки на ім'я Майфанві та його смуток, що вона більше не повертає його прихильності. Музику написав Джозеф Паррі та опублікував у 1875 р. Тексти текстів написав Річард Девіс, поет, співак та диригент.
Пісню часто виконують чоловічі хори. Чоловічий голосовий хор Treorchy заснований у селі Треорчі в долині Рондди. Це один із найвідоміших загальнокомандних хорів Уельсу, якщо не найвідоміший, то він дуже захоплюється. Його версію пісні можна почути нижче.
Треховий чоловічий голосовий хор співає Myfanwy
Поведіть мене, Великий Викупитель (Cwm Rhondda)
"Наведіть мене, Великий Викупитель" - це гімн, з яким я був знайомий ще з дитинства, хоча я не усвідомлював, що мелодія має валлійське походження до моменту дорослого життя. Ні назва, ні слова англійської пісні не є буквальними перекладами своїх валлійських колег. Обидві пісні, проте, хвалять Бога.
Cwm у валлійській назві означає долину. Ронда відноситься до річки Ронда. (W в cwm вимовляється досить аналогічно подвійному o в англійському слові good.) Англійську пісню іноді також називають "Cwm Rhondda". Його також називають Хліб Небесний - фраза, яка з’являється в його ліриці.
Джон Хьюз (1873–1932) написав першу версію мелодії у 1905 р. У 1907 р. В Капелі Рондді або каплиці Рондди був встановлений новий орган. Х'юз написав версію своєї мелодії для інавгурації та сам грав на органі на заході. Це версія, яка використовується для пісень сьогодні. Х'юз використав слова гімну Вільяма Вільямса у вісімнадцятому столітті як текст для своєї пісні.
Хвильовий переказ хліба Небесного
Суо Ган
"Суо Ган" - це традиційна валлійська колискова пісня, яку я відкрив лише нещодавно. Я думаю, що це красиво, особливо як це співає Брін Терфель у відео нижче. У пісні жінка ніжно і любовно співає дитині на руках, як дитина засинає.
Пісня досить стара і вперше з'явилася в друку близько 1800 р. Можливо, до цього часу вона була передана усно. Композитор невідомий. Існує невизначеність щодо того, як назву пісні слід дослівно перекласти англійською мовою. Здається, погоджено, що приблизний зміст назви просто "Колискова". Пісня була показана у фільмі Стівена Спілберга 1987 року під назвою " Імперія сонця" .
Брін Терфель співає Суо Ган
Кімру Фач
Є багато інших чудових валійських пісень, які слід вивчити. "Кімру Фач" - одна з них. Це патріотична пісня, назва якої зазвичай перекладається як Дорогий або Найближчий Уельс, незважаючи на буквальне значення. Текст текстів був написаний у 1927 році Хоуеллом Елветом Льюїсом, міністром та письменником гімну. Музику написав Девід Річардс.
На відео нижче показано, як Кетрін Дженкінс співає пісню на щорічному Міжнародному музичному музичному фестивалі "Llangollen". Eisteddfod - це фестиваль та конкурс, який відзначає музику та поезію. У заході Llangollen є виконавці з різних країн. Кетрін - мецосопрано з Уельсу. Її класифікують як художника класичного кросовера.
Музика, поезія та пісні пісень можуть бути потужним поєднанням. Традиційна вокальна музика Уельсу приємна і часто рухається, щоб почути. Це також цікаво тим, що часто передає інформацію про культуру та вірування. Видання Кетрін Дженкінс "Cymru Fach" нижче та вислуховуюча мелодія мелодії - чудові способи відзначити радість валлійської вокальної музики.
Кетрін Дженкінс співає Cymru Fach
Ресурси
- Валлійсько-англійський та англійсько-валлійський онлайн-словник з Університету Уельсу Трійці Сент-Девід
- Факти про валлійський гімн та тексти пісень на валійській та англійській мовах з веб-сайту Wales.com (веб-сайт уряду Валлі)
- Welsh With Us - канал YouTube, який навчає валлійську. У ній йдеться про те, що вона слідує за курсами, які викладають у Glamorgan Welsh для дорослих. В даний час ця організація відома як Learn Welsh Glamorgan і керується університетом Південного Уельсу. Бажано почати з першого відео в серії, щоб звикнути до вимови та інтонації мови.