Природний супутник та символ
Місяць - єдиний постійний природний супутник Землі, але для багатьох людей це означає набагато більше, ніж це. Його мінливий, але звичний зовнішній вигляд, як він обертається навколо планети, і її часто пишна краса робить її давнім і шанованим другом. Однак цього друга треба цінувати здалеку та на власних умовах. Місяць часто видно, але назавжди недоступний для більшості з нас.
Місяць сьогодні цікавить багатьох людей, а також тих, хто був у минулому. Не дивно, що про це часто згадують у піснях. Незважаючи на те, що вчені її вивчали деякий час, це все ще дещо загадково. Для деяких людей важливі символічні, духовні чи магічні вірування, пов’язані з Місяцем.
Народні пісні обговорюють інтереси «простих» людей, групи, до якої входить більшість із нас. Люди в різних країнах і культурах писали пісні про Місяць та його значення для них. Я включив деякі з цих пісень у цю статтю.
Схід Місяця
"Схід Місяця" - традиційна пісня про ірландський заколот 1798 року проти британської армії. Текст пісні та її живий ритм підказують рішучість та оптимізм. Коли Місяць піднімається, "щуки повинні бути разом", щоб підготуватися до бою. Щука - це зброя, що нагадує довгий жердинок із загостреним або схожим на спис наконечником. Носіїв щуки називали пікенами. На жаль для пікенів, які брали участь у заколоті, у їхніх опонентів були мушкети.
Словосполучення «схід місяця» повторюється багато разів у пісні, майже як заклик. Історична битва була програна, але пісня про це не згадує. Він мав на меті поєднати патріотичні почуття до Ірландії та її боротьби. Насправді останні два рядки говорять "І ура, мені хлопці за свободу |" Це сходження місяця "так, ніби поразки ніколи не сталося.
Музика пісні - це та сама мелодія, що була використана для "Носіння зеленого" та була опублікована в 1866 році. Однак мелодія може бути і старшою за цю. Тексти текстів написав Джон Кіган Кейсі (1846-1870), який був частиною фенійського руху. Ця група була присвячена створенню незалежної республіки в Ірландії
Шум дзюрчав по долині
Як самотній крон Банші
І спалахнула тисяча щук
При сходженні Місяця
- Джон Кіган КейсіГрупа, що виконує пісню вище, називається Na Casaidigh (The Cassidys). Група співала традиційні пісні ірландською мовою. Однак вони більше не виступають.
Місяць світить
Місяць задає сцену в цій веселій російській пісні про кохання. Місяць світить, як починається ніч, а оточення співака освітлюється місячним світлом. Співачка виявляє, що природне світло освітлює весь маршрут до будинку Саші.
Добравшись до будинку, співак і Саша спілкуються через відкрите вікно. Вони беруть участь у, мабуть, доброзичливій розмові про шлюб. Я кажу "очевидно", тому що мені довелося інтерпретувати тексти пісень, які я отримав з російської програми перекладу кирилицею на англійську мову. Переклад був корисним, але не мав повного сенсу. Здається, Саша ще не готовий одружитися на співачці.
Пісня, як кажуть, популярна в Росії. У Північній Америці, здається, він популярніший як інструментальний твір, ніж вокальний. Композиція має швидкий темп, який вимагає енергійного піццикато чи стрункості від струнних інструментів. Його грають як оркестри, так і традиційні російські інструментальні ансамблі.
Версія нижче виконується Російським струнним оркестром (раніше відомим як Камерний оркестр Кремля), який часто відвідує США. Засновник оркестру та музичний керівник - Міша Рачлевський.
Повна англійська
Повна англійська - назва гурту. Музична група є частиною проекту під назвою Повний англійський цифровий архів, який веде Англійське товариство народного танцю та пісні. Скорочений термін "The Full English" іноді використовується для позначення архіву, тому термін стосується двох речей - смуги та бази даних.
Люди, які беруть участь у проекті, створили базу даних про деякі важливі історичні колекції народних пісень в Англії. Як результат, слідчий може легко досліджувати музику, лірику, танці та звичаї попередніх часів.
На відео нижче показано, як The Full English виконує приємну пісню про людину на Місяці. Багато культур мають історії про цю уявну істоту та її значення. Темні та світлі ділянки місячної поверхні, які можна побачити в певних умовах освітлення, іноді можуть нагадувати людину чи інший предмет у нашій уяві. Темні ділянки насправді є низовинами Місяця і складаються переважно з базальту. Світлими районами є високогір'я.
Людина на Місяці
Як повідомляє Mainly Norfolk (інформаційний веб-сайт для любителів народних пісень), "Людина в Місяці" вперше був опублікований близько 1858 по 1861 рік у Лондоні. Як і інші старі пісні, вона, можливо, була створена і раніше. Він був опублікований у книзі під назвою «Книга всіх»; або, Супутник відвідувачів Салону, який є вибіркою збірки нових і улюблених пісень . Ім’я композитора чи лірика не було зазначено у публікації.
Окрім першого вірша, вся пісня про людину в місяці. Він встановлений у питному закладі якогось типу. У вступі співачка каже, що неприємно підніматися, щоб заспівати пісню і виявити, що ваша чарка порожня. Він також каже, що "не менш неприємно", щоб вас попросили співати, коли у вас немає пісні на увазі. Тоді він вирішує, що співатиме про чоловіка на місяці.
«Людина на Місяці нове світло на нас кидає;
Він людина, про яку ми всі говоримо, але ніхто не знає;
І хоча це є високою темою, я налаштований на душу -
Я просто поворот на Людина в Місяці ".
Більш довгий варіант пісні, ніж зараз співається, опублікований у Колекції рукописів Альфреда Вільямса, яка не датується. В обох версіях є кілька дотепних рядків про людину на Місяці.
Але він звик до високого життя, бо всі кола згодні,
Щоб ніхто не рухався в такому високому колі, як він,
І хоча вельможі піднімаються у своїй королівській кулі,
Вони не знайомі з Людиною на Місяці.
- Текст музики Main in the Moon від Mainly NorfolkТи - Місяць, я твоя яскрава зірка
«Ти - Місяць, я твоя яскрава зірка» - українська пісня про кохання, в якій жінка (зірка) співає чоловікові, якого вона кохає (місяць). Згадане вище переклад - це сучасна версія, яку співає Тетяна Любименко, також відома як Таня Любименко та як Мілана. Вона є членом групи під назвою Origen, яка виробляє музику класичної кросовер нової доби. На жаль, я не відкрив тексти пісні і не дізнався про її історію. Я включив пісню в цю статтю, тому що вважаю це чудовим твором, який варто слухати.
Пісня класифікується як народна пісня і її можна почути в більш традиційній версії у відео нижче, де вона називається "Ой ти, Місяць, я яскрава зірка". Співачки належать до жіночого народного хору «Мутинське село». До групи входять літні жінки, віком від шістдесяти до старших вісімдесяти. Жінки - співачки-аматори, але дуже зацікавлені у народних піснях свого регіону та хочуть їх зберегти. Вони співають пісні у традиційній манері своєї громади. Єдина інформація, яку я міг знайти про хор, була досить стара, як і їхні відео. Я сподіваюся, що група все ще існує.
П'єро, Арлекін і Колумбін
"Au Clair de la Lune" (У місячному світлі) - традиційна французька народна пісня, яку часто співають як колискову колискову пісню або навчають як легкий інструментальний твір для учнів. Персонажі, принаймні в деяких версіях історії пісні, є знайомими, які беруть участь у commedia dell'arte. Це була форма театру, яка виникла в Італії в шістнадцятому столітті і поширилася по Європі.
Театральна трупа «Комедіа-дель-Арте» часто їздила з місця на місце, щоб виставити вистави, і містила деяких популярних персонажів акцій. П'єро був клоун, який одягався у біле і мав білий обличчя на обличчі. Арлекін був людиною, яка носила різнокольоровий картатий або виправлений костюм. Він був закоханий у Колумба, розумного слугу чи служницю.
"Вся Клер де ла Луне" з'являється з XVIII ст. І французька, і англійська лірика незначно відрізняються. Усі, кого я бачив, називають П'єро людиною, яку відвідує сусід, який хоче позичити ручку. У деяких версіях лірики відвідувач названий Арлекін. В інших його звуть Любін. Жінку в оповіданні ніколи не називають іменем, але її часто вважають Коломбіном.
Співаки у відео вище були свого часу популярними у Франції. Андре Клаво помер у 2003 році. Мате Алтері - сопрано, яке було найактивнішим у 1950-х та 1960-х роках.
Історія Au Clair de la Lune
Події в оповіданні відбуваються при світлі місяця. У першому вірші чоловік стукає у двері будинку П'єро, щоб попросити ручку. Він каже, що не може писати без ручки, і він не бачить, бо його свічка померла.
У другому вірші П'єро говорить, що він у ліжку і не має ручок, але пропонує його відвідувачу просити до будинку сусідки з його проханням. П'єро знає, що сусід прокинувся, бо він бачить світло у її вікні. У третьому вірші відвідувач стукає у двері "брюнетки".
На початку останнього вірша чоловіка і жінку можна побачити через відкриті двері, коли вони шукають ручку та свічку в будинку жінки. Пісня закінчується рядками "Я не знаю, що вони знайшли, але я знаю, що двері на них зачинені".
Композитор "Au Clair de la Lune" невідомий. Цікаво і часто викликає думка дізнатися, як він чи вона та інші композитори включили Місяць у свої пісні. Численні символічні значення супутника в нашому житті були використані в народній музиці.
Список літератури
- Історія "Схід Місяця" від Irish Music Daily
- Повний англійський цифровий архів від Товариства англійського народного танцю та пісні
- Відомості про людину та Місяць та тексти текстів головним чином від Норфолка
- Історія жіночого народного хору «Мутинське село»
- Факти про Комедію дельарте з Столичного музею мистецтв